jueves, 18 de diciembre de 2008

Jesus of Suburbia (Jesús de los suburbios)

Jesus Of Suburbia (Jesús de los Suburbios) Greenday

[Part 1]

I'm the son of rage and love
(Soy el hijo de la ira y el amor:)

The Jesus of Suburbia
(El Jesús de los Suburbios)

From the bible of none of the above
(De una biblia que no es de nada de lo alto)

On a steady diet of soda pop and Ritalin
(Y con una dieta estable, de soda, pop y ritalina)


No one ever died for my sins in hell
(Nadie murió por mis pecados en el infierno...)

As far as I can tell
(que yo sepa)

At least the ones I got away with
(Al menos no los que se largaron conmigo)

And there's nothing wrong with me
(Y no hay nada mal en mi)

This is how I'm supposed to be
(Asi es como se supone que yo sea)

In a land of "make believe"
(En una tierra de "Hacer Creer"*)*Así llaman a USA.

That don't believe in me
(Que no cree en mi)


Get my television fix sitting on my crucifix
(Fija mi televisor sobre mi crucifijo...)

The living room or my private womb
(la sala o mi matríz privada)

While the moms and brads are away
(Mientras las madres y las puntillas están lejos)


To fall in love and fall in debt
(Enamorarse y endeudarse...)

To alcohol and cigarettes and Mary Jane
(con el alcohol, los cigarrillos y Mary Jane)

To keep me insane and doing someone else's cocaine
(Para mantenerme demente y consumiendo la cocaina de alguien más)


And there's nothing wrong with me
(Y no hay nada mal en mi)

This is how I'm supposed to be
(Asi es como se supone que yo sea)

In a land of "make believe"*
(En una tierra de "Hacer Creer")

That don't believe in me
(Que no cree en mi)


[Part 2: City Of The Damned] Ciudad del maldito

At the center of the Earth
(En el centro de la tierra)

In the parking lot
(en el parqueadero)

Of the 7-11 where I was taught
(De el 7-11 donde fui educado)*7-11 es un supermercado.

The motto was just a lie
(El lema fue una mentira...)

It says home is where your heart is
(Dice que hogar es donde está tu corazón)

But what a shame
(Pero ¡qué pena!)

Cause everyone's heart
(Porque el corazon de todos..)

Doesn't beat the same
(no late igual)

It's beating out of time
(Está latiendo a destiempo)


City of the dead
(Ciudad de los muertos)

At the end of another lost highway
(al final de otra carretera perdida)

Signs misleading to nowhere
(Señales que no conducen a ningún lado...)


City of the damned
(Ciudad del maldito)

Lost children with dirty faces today
(Niños perdidos que hoy tienen las caras sucias)

No one really seems to care
(Y a nadie parece importarle)

I read the graffiti
(Yo leo los graffitis)

In the bathroom stall
(del cuarto de baño)

Like the holy scriptures of a shopping mall
(como las sagradas escrituras de un centro comercial)

And so it seemed to confess
(y parecían confesar)

It didn't say much
(que no decía demasiado)

But it only confirmed that
(pero sólo confirmó que...)

The center of the earth
(El centro de la tierra...)

Is the end of the world
(... es el fin del mundo)

And I could really care less
(Y podría importarme menos.)


City of the dead
(Ciudad de la muerte)

At the end of another lost highway
(al final de otra carretera perdida)

Signs misleading to nowhere
(Señales que no conducen a ningún lado...)

City of the damned
(Ciudad del maldito)

Lost children with dirty faces today
(Niños perdidos que hoy tienen las caras sucias)

No one really seems to care
(Y a nadie parece importarle)


[Part 3: I don't care] No me importa

I don't care if you don't I don't care if you don't I don't care if you don't care[x4]
(No me importa si a ti no te importa)

I don't careeeeeeeeee

Everyone is so full of shit
(Todos estan tan llenos de mierda)

Born and raised by hypocrites
(Nacidos de hipócritas y criados por hipócritas)

Hearts recycled but never saved
(... corazones reciclados, pero nunca salvados)

From the cradle to the grave
(Desde la cuna hasta la tumba)

We are the kids of war and peace
(Somos los niños de la guerra y la paz)

From Anaheim to the middle east
(Desde Anaheim hasta el medio oriente)

We are the stories and disciples
(Somos las parábolas y los discipulos...)

Of the Jesus of suburbia
(de El Jesus de los Suburbios)

Land of make believe
(Tierra del "Hacer Creer")

That don't believe in me
(Que no cree en mi)

Land of make believe
(Tierra del "Hacer Creer")

That don't believe in me
(Que no cree en mi)

And I don't care!
(Y no me importa)

I don't care! [x4]

[Part 4: Dearly beloved] Muy amado

Dearly beloved are you listening?
(¿Muy amado, me escuchas?)

I can't remember a word that you were saying
(No puedo recordar una palabra de lo que dijiste)

Are we demented or am I disturbed?
(¿Somos dementes o soy un perturbado?)

The space that's in between insane and insecure
(La brecha que hay entre loco e inseguro:)

Oh therapy, can you please fill the void?
(Oh, terapia!, ¿puedes llenar por favor este vacio?)

Am I retarded or am I just overjoyed
(¿Soy un retrazado mental o solo estoy muy feliz?)

Nobody's perfect and I stand accused
(Nadie es perfecto y yo siempre estoy en el banquillo...)

For lack of a better word, and that's my best excuse
(a causa de la falta de un mundo mejor... y esa es mi mejor excusa)

[Part 5: Tales of another broken home] Historias de otro hogar roto

To live and not to breathe
(Vivir y no respirar...)

Is to die In tragedy
(Es morir en la tragedia)

To run, to run away
(Correr, escapar)

To find what you believe
(Encontrar lo que crees)

And I leave behind
(Y yo dejo atrás)

This hurricane of fucking lies
(Este huracán de las malditas mentiras)

I lost my faith to this
(Perdí mi fe en este...)

This town that don't exist
(En este pueblo que no existe)

So I run
(Entonces corro)

I run away
(Escapo)

To the light of masochist
(A la luz del mazoquista)

And I leave behind
(Y dejo atrás...)

This hurricane of fucking lies
(Este huracán de las malditas mentiras)

And I walked this line
(Y caminé esta línea..)

A million and one fucking times
(Más de un millón de malditas veces)

But not this time
(Pero no será así esta vez)

I don't feel any shame
(No siento ninguna verguenza)

I won't apologize
(No me disculparé)

When there ain't nowhere you can go
(Cuando no hay ningún lugar para ir)

Running away from pain
(Para escapar del dolor)

When you've been victimized
(...cuando has sido agredido injustamente.)


Tales from another broken home
(Cuentos de otro hogar roto)

You're leaving...You're leaving...You're leaving...Ah you're leaving home...
(Ah, ahora dejas el hogar)

Iris (Goo Goo Dolls)

Iris (Goo Goo Dolls)

And I'd give up forever to touch you
(Y renunciaría para siempre a tocarte...)

Cause I know that you feel me somehow
(pues se que de todas maneras me sientes)

You're the closest to heaven that I'll ever be
(Eres lo más cerca del cielo que yo estaré)

And I don't want to go home right now
(Y no quiero regresar a casa exactamente ahora)

And all I can taste is this moment
(Y todo lo que puedo saborear es este momento)

And all I can breathe is your life
(Y todo lo que puedo respirar es tu vida)

Cause sooner or later it's over
(Porque tarde o temprano se acabará)

I just don't want to miss you tonight
(Yo no quiero echarte de menos esta noche)

And I don't want the world to see me
(Y no quiero que el mundo me vea...)

Cause I don't think that they'd understand
(Porque no creo que ellos entiendan)

When everything's made to be broken
(Cuando todo esta hecho para romperse...)

I just want you to know who I am
(Yo quiero que sepas quien soy yo)

And you can't fight the tears that ain't coming
(Y tu no puedes combatir las lagrimas que no vendrán)

Or the moment of truth in your lies
(o el momento de verdad en tus mentiras)

When everything seems like the movies
(Cuando todo se parece a las películas)

Yeah you bleed just to know your alive
(¡Tu sangras para saber que vives!)

Chorus

And I don't want the world to see me
(Y no quiero que el mundo me vea...)

Cause I don't think that they'd understand
(Porque no creo que ellos entiendan)

When everything's made to be broken
(Cuando todo esta hecho para romperse...)

I just want you to know who I am
(Yo quiero que sepas quien soy yo)

I just want you to know who I am
(Yo te quiero para saber quien soy yo) (4)

People are strange (La gente es extraña) The Doors

People are strange (La gente es extraña) The Doors

People are strange when you are a stranger
(La gente es extraña, cuando eres un desconocido...)

Faces look ugly when you are alone
(Las caras lucen horribles cuando estás solo)

Women seem wicked when you are unwanted
(Las mujeres parecen perversas cuando no eres deseado)

Streets are uneven when you are down
(Las calles son disparejas cuando vas por ellas)

When you are strange
(Cuando eres extraño)

Faces come out of the rain
(Ves rostros salir de la lluvia)

When you are strange
(Cuando eres extraño)

No one remembers your name
(Nadie recuerda tu nombre)

When youre strange x3
(Cuando eres extraño...)

Comentarios: Stranger significa desconocido, pero también forastero. Tal vez no haya una traducción exacta, y dado el caracter poético del grupo, tal vez signifique ambas cosas. De hecho, strange, podría significar también el adjetivo forastero.

Elctrical Storm (Tormenta Eléctrica) U2

Elctrical Storm (Tormenta Eléctrica) U2

The sea it swells like a sore head
(El mar se hincha como una cabeza inflamada)

And the night it is aching
(...y a la noche le duele)

Two lovers lie with no sheets on their bed
(Dos amantes yacen sin sabanas en su cama)

And the day it is breaking
(...y está amaneciendo)

On rainy days, we'd go swimming out
(En los días lluviosos, saldríamos a nadar)

On rainy days, swimming in the sound
(En los días lluviosos, nadaríamos en el sonido)

On rainy days, we'd go swimming out
(En los días lluviosos, saldríamos a nadar)

You're in my mind all of the time
(Estás en mi mente todo el tiempo...)

I know that's not enough
(...se que eso no basta)

If the sky can crack, there must be some way back
(Si el cielo puede rugir, debe haber un camino de regreso...)

For love and only love
(...al amor y solo al amor)

Electrical Storm (3)
(Tormenta eléctrica...)

Baby don't cry
(Mi amor, no llores)

Car alarm won't let you back to sleep
(La alarma del carro no te dejará regresar a la cama)

You're kept awake dreaming someone else's dream
(Se te mantiene en pie y viviendo el sueño de alguien más)

Coffee is cold, but it'll get you through
(El café esta frío, pero te ayudará a superar)

Compromise, that's nothing new to you
(...el compromiso, que no es nada nuevo para ti)

Let's see colours that have never been seen
(¡Veamos colores que nunca han sido vistos!)

Let's go to places no one else has been
(¡Vayamos a lugares en los que nadie mas ha estado!)

You're in my mind all of the time
(Estás en mi mente todo el tiempo...)

I know that's not enough
(...se que eso no basta)

If the sky can crack, there must be some way back
(Si el cielo puede rugir, debe haber un camino de regreso...)

For love and only love
(...al amor y solo al amor)

Electrical Storm (3)
(Tormenta electrica)

Baby don't cry
(Mi amor, no llores)

It's hot as hell, honey, in this room
(Este cuarto está tan caliente como el infierno, cariño)

Sure hope the weather will break soon
(Esperemos que el clima cambie pronto)

The air is heavy, heavy as a truck
(El aire está pesado, pesado como un camión)

Need the rain to wash away our bad luck
(Se necesita la lluvia para sacudirnos nuestra mala suerte)

Hey-yeah, hey-eeyay

If the sky can crack, there must be some way back
(Si el cielo puede rugir, debe haber un camino de regreso...)

For love and only love
(...al amor y solo al amor)

Electrical Storm(3)
(Tormenta eléctrica)

Baby don't cry (4)
(Mi amor, no llores)

Comentarios: 1) Swell es el movimiento del mar, cuando la marea sube y baja, pero las olas no revientan.

2) Crack también significa resquebrajarse, así que otra interpretación, que fue la que utilicé por mucho tiempo es la "Si el cielo puede resquebrajarse", como haciendo referencia a los rayos.

3) Get (somebody) through significa ayudarle a alguien a pasar una prueba.

miércoles, 17 de diciembre de 2008

Watching the wheels (Mirando las ruedas)

Watching the wheels (Mirando las ruedas) John Lennon

People say I'm crazy doing what I am doing
(Las personas dicen que estoy loco, al hacer lo que hago)

Well they give me all kinds of warnings to save me from ruin
(Y me hacen todo tipo de advertencias, para salvarme de la ruina)

When I say that I'm o.k. well they look at me kind of strange
(Cuando digo que estoy bien, me miran como raro)

Surely you are not happy now you no longer play the game
(Seguro que no eres feliz ahora que te saliste del juego)

People say I'm lazy dreaming my life away
(Las personas dicen que soy perezoso, al fantasear sobre mi vida)

Well they give me all kinds of advices designed to enlighten me
(Me dan toda clase de consejos que pretenden ilustrarme)

When I tell them that I am doing fine watching shadows on the wall
(Y cuando les digo que lo paso bien mirando las sombras en la pared)

Don't you miss the big time boy you are no longer on the ball
(Dicen "no te pierdas tu "cuarto de hora"... ya no estás "en la jugada")

I am just sitting here watching the wheels go round and round
(Y yo estoy aquí sentado mirando las ruedas girar )

I really love to watch them roll
(Realmente me encanta verlas dar vueltas)

No longer riding on the merry-go-round
(Al no estar montado en el carrusel de nuevo)

I just had to let it go
(Tuve que dejarlo ir)

Ah, people asking questions lost in confusion
(Ah, las personas hacen preguntas, totalmente confundidas)

Well I tell them there is no problem, only solutions
(Y yo les digo que no hay problema, sólo soluciones)

Well they shake their heads and they look at me as if I've lost my mind
(Entonces sacuden sus cabezas y me miran como si hubiera perdido la cabeza)

I tell them there's no hurry
(Y yo les digo que no hay afán)

I'm just sitting here doing time
(Que solo estoy aquí sentado matando el tiempo)

I am just sitting here watching the wheels go round and round
(Y yo estoy aquí sentado mirando las ruedas girar )

I really love to watch them roll
(Realmente me encanta verlas dar vueltas)

No longer riding on the merry-go-round
(Al no estar montado en el carrusel de nuevo)

I just had to let it go (3)
(Tuve que dejarlo ir)

Comentarios:
-El verbo do time significa "pasar tiempo en prisión". Mi propuesta de traducción es una interpretación bastante discutible, pero que pretende encajar con el contexto.
-Cuarto de hora: Momento de éxito
-En la jugada: Muy pendiente del entorno.

Un proyecto

Cordial saludo, amigo visitante de este blog.

Es un placer contar con su presencia, y será un placer aún mayor compartir mis traducciones experimentales de varias canciones en inglés que me gustan, y cuyas letras, en mi opinión, son merecedoras de una buena traducción al español.

En cada entrada propondré una traducción de una canción. La idea, es recibir comentarios que me permitan mejorar el texto inicial y así obtener una buena aproximación a la traducción exacta al español.

Soy conciente de la magnitud del reto, pero estoy convencido de las grandes posibilidades de trabajo colectivo que ofrece un blog. Además, estoy seguro de que será una actividad divertida, que permitirá intercambiar percepciones y hasta conceptos poéticos.

Entiendo también las limitaciones. Es inevitable que parte del alma de un texto se pierda en el proceso de migrarlo a otro idioma. Pero estoy seguro de que, entre todos, podremos obtener resultados muy buenos.

Entonces, no se diga más. Es tiempo de iniciar esta proyecto. ¡Gracias!